Từ vựng tiếng Trung về tết Nguyên đán và ông Táo ông Công năm 2022 ⇒by tiếng Trung Chinese
Bài viết dưới đây chúng ta sẽ tìm hiểu các từ vựng về Tết Nguyên đán như: xông đất, tiền thưởng, nghỉ lễ… tiếng Trung là gì? và từ vựng các món ăn trong ngày tết Việt Nam bằng tiếng Trung nhé …!
Một số câu hỏi về ngày Tết thông dụng
Xông đất tiếng trung là gì ? Xông đất 破土动工 Pòtǔ dòng gōng
Nghỉ tết tiếng Trung là gì ? 春节假期 Chūnjié jiàqī
Tết ở Việt Nam bằng tiếng Trung ? 春节 chūn jié Tết nguyên đán 大年 dà nián
Hái lộc tiếng Trung là gì ? hái lộc 芽 Yá
Bắn pháo hoa tiếng Trung là gì ? 烟花汇演 Yānhuā huìyǎn
Tiền thưởng tết tiếng Trung là gì ? 春节奖金 Chūnjié jiǎngjīnBạn đang đọc: Từ vựng tiếng Trung về tết Nguyên đán và ông Táo ông Công năm 2022 ⇒by tiếng Trung Chinese
Các từ vựng tiếng Trung chủ đề ngày Tết Nguyên đán
Thiệp chúc mừng năm mới贺年卡hènián kǎ
Nguyên đán 元邑 yuán yì Tết 春节 chūn jié Ăn tết 过年 guò nián Đi chúc tết 拜年 bài nián Bánh tết 年糕 nián gāo Hàng tết 年货 nián huò Câu đối tết 春联 chūn lián Tết nguyên tiêu 元宵节 yuán xiāo jié Tết trồng cây 植树节 zhí shù jié Tết thanh minh 清明节 qīng míng jié Tết đoan ngọ 端午节 duā nwǔ jié Tết trung thu 中秋节 zhōng qiū jié Tết trùng dương (ngày 9/9 âm lịch) 重阳节 chóng yáng jié Quà tết 新年礼物 xīn nián lǐwù Mùng 1 tết 初一 chū yī Ngày lễ tết 节日 jié rì Tết ông công ông táo 灶王节 zào wāng jié Tết nguyên đán 大年 dà nián Tết đoàn viên 团圆节 tuán jié yuán Tranh tết 年画 nián huà Mua đồ tết 买年货 mǎi nián huò Âm lịch 农历 nóng lì Tháng giêng 正月 zhèng yuè Đêm giao thừa 除夕 chú xī Xông đất 破土动工 Pòtǔ dòng gōng Bao lì xì (tiền thưởng) 红包 hóng bāo Múa sư tử 舞狮wǔ shī Múa rồng 舞龙wǔ lóng Xua đuổi xui xẻo 去晦气 qù huì qì Thờ tổ tiên 祭祖宗 jì zǔ zōng Quét dọn phòng 扫房 sǎo fáng Tổng vệ sinh 大扫除 dà sǎo chú Cơm đoàn viên 团圆饭 tuán yuán fàn Cơm tất niên 年夜饭 nián yè fàn Bánh chẻo 饺子 jiǎo zǐ Khay đựng bánh mứt kẹo 糖果盘 táng guǒ pán Hạt dưa 西瓜子 xī guā zǐ Cây Quất 金桔 jīn jú Mứt ngó sen 糖藕 táng ǒu Táo tàu 红枣 hóng zǎo Kẹo lạc 花生糖 huā shēng táng Chúc các bạn một năm mới hạnh phúc. 祝你新的一年快乐幸福 zhù nǐ xīn de yī nián kuài lè xìng fú Chơi xuân, du xuân 踏春 tā chūn Tiền mừng tuổi 压岁钱 yā suì qián Đón giao thừa 守岁 shǒu suì Lễ ông công ông táo 祭灶节 jì zào jié Câu đối đỏ 红对联 hóng duìlián Hoa mai 腊梅 là méi Hoa đào 报春花 bào chūn huā Pháo hoa 花炮 huā pào Dưa hành 酸菜 suān cài Thịt mỡ 肥肉 féi ròu Bánh chưng xanh 录粽子 lù zōng zi Tràng pháo 爆竹 bào zhú Đốt pháo hoa 放花 fàng huā Cây nêu 旗竿 qí gān Hoa đăng 花灯 huā dēng Kinh rượu 敬酒 jìng jiǔ Đèn lồng 灯笼 dēng lóng Mâm ngũ quả 五果盘 wǔ guǒ pánTrung ta Pháo, bánh pháo 鞭炮 biānpào Pháo thăng thiên 高升 gāoshēng Rập đầu lạy 磕头 kētóu Ăn sủi cảo 吃饺子 chī jiǎozi Đoàn viên (đoàn tụ) 团圆 tuányuán Nem rán 春卷 chūnjuǎn Cúng tổ tiên 祭祖 jì zǔ Bài vị của tổ tiên 祖宗牌位 zǔzōng páiwèi Bàn thờ 供桌 gòngzhuō Liên hoan mừng năm mới 春节联欢 chūnjié liánhuān Chúc mừng năm mới 恭贺新禧 gōnghè xīnxǐ Ngày lễ hội bốn mùa 四季节日 sìjì jiérì Nguyên tiêu 元宵 yuánxiāo Hội hoa đăng 灯会 dēnghuì Đi cà kheo 踩高跷 cǎi gāoqiào Đi trẩy hội 赶庙会 gǎnmiàohuì Ngày quốc tế phụ nữ 国际妇女节 guójì fùnǚ jié Đạp thanh 踏青 tàqīng Tảo mộ 扫墓 sǎomù Bánh màu xanh 青团 qīng tuán Ngày giỗ 忌辰 jìchén Đồ cúng 祭品 jì pǐn Cúng tế 祭祀 jìsì Văn tế 祭文 jìwén Bánh chưng 粽子 zòngzi Chơi đèn rồng 耍龙灯 shuǎ lóngdēng Đua thuyền rồng 赛龙舟 sài lóngzhōu Ngày nghỉ do nhà nước qui định 国定假日 guódìng jiàrì Ngày vui 喜庆日 xǐqìng rì Nghỉ theo thường lệ 例假 lìjià Ngày hội tôn giáo 宗教节日 zōngjiào jiérì Nghỉ nửa ngày 半日休假 bànrì xiūjià Ngày nghỉ chung 公共假日 gōnggòng jiàrì Sinh nhật 生日 shēngrì Tổ chức sinh nhật 过生日 guò shēngrì Tiệc đầy tháng 满月酒 mǎnyuè jiǔ Thôi nôi 周岁生日 zhōusuì shēngrì Bánh ga tô mừng sinh nhật 生日蛋糕 shēngrì dàngāo Nến sinh nhật 生日蜡烛 shēngrì làzhú Quà sinh nhật 生日礼物 shēngrì lǐ wù Thiệp mừng sinh nhật 生日卡 shēngrì kǎ Vũ hội sinh nhật 生日舞会 shēngrì wǔhuì Tiệc sinh nhật 生日宴会 shēngrì yànhuì Lời chúc sinh nhật 生日贺辞 shēng rì hè cí Ngày mừng thọ 寿辰 shòuchén Mừng thọ 拜寿 bàishòu Chúc thọ 祝寿 zhùshòu Món mì mừng thọ 寿面 shòu miàn Quà mừng thọ 寿礼 shòulǐ Thọ tinh 寿星 shòuxing Nến mừng thọ 寿烛 shòu zhú Cây đào mừng thọ 寿桃 shòutáo Bức tượng mừng thọ 寿幛 shòu zhàng Ngày sinh 诞辰 dànchén Thiệp mời 请柬 qǐngjiǎn Lễ khai mạc 开幕式 kāimùshì Cắt băng khánh thành 剪彩 jiǎncǎi Dải lụa khánh thành 剪彩用彩带 jiǎncǎi yòng cǎidài Lễ khánh thành 落成典礼 luòchéng diǎnlǐ Lễ trao giải 颁奖典礼 bānjiǎng diǎnlǐ Lễ nhậm chức 就职典礼 jiùzhí diǎnlǐ Lễ động thổ 奠基礼 diànjī lǐ Lễ chào cờ 升旗典礼 shēngqí diǎnlǐ Lễ hạ cờ 降旗典礼 jiàngqí diǎnlǐ Chào cờ 向国旗致敬 xiàng guóqí zhìjìng Lễ bế mạc 闭幕式 bìmù shì Lời chào mừng 欢迎辞 huānyíng cí Diễn văn khai mạc 开幕辞 kāimù cí Diễn văn bế mạc 闭幕辞 bìmù cí Người điều hành buổi lễ 司仪 sīyí Chủ trì 主持 zhǔchí Người đón khách 领兵员 lǐng bīngyuán Khách mời 宾客 bīnkè Quí khách 贵宾 guìbīn Khách đặt tiệc 嘉宾 jiābīn Thượng khách 上宾 shàngbīn Khách của nhà nước 国宾 guóbīn Quốc yến 国宴 guóyàn Tiệc chào đón 欢迎宴会 huānyíng yànhuì Tiệc tiễn đưa 饯行宴会 jiànxíng yànhuì Lễ duyệt binh 阅兵式 yuèbīng shì Đội danh dự 仪仗队 yízhàngduì Ban quân nhạc 军乐队 jūn yuèduì Gậy chỉ huy dàn nhạc 指挥杖 zhǐhuī zhàng Bắn pháo chào mừng 呜礼炮 wū lǐpào Lễ đài duyệt binh 检阅台 jiǎnyuè tái Thảm đỏ 红地毯 hóng dìtǎn Đặt nền tảng, đổ móng 奠基 diànjī Đá đặt móng 奠基石 diànjīshí Diễu hành trong ngày hội 节日游行 jiérì yóuxíng Xe hoa 彩车 cǎi chē Bóng màu 彩球 cǎi qiú Cờ màu 彩旗 cǎi qí Dải lụa màu 彩带 cǎi dài Treo đèn kết hoa 张灯结彩 zhāng dēng jié cǎi ⇒ Xem thêm bài: Các câu chúc tết tiếng Trung hay nhất năm 2021
Món ăn ngày tết Nguyên đán Việt Nam bằng tiếng Trung
Thịt gà luộc 白 斩 鸡 bái zhǎn jī Nem rán 春卷 Chūn juǎn Giò lụa 肉团 Ròu tuán Canh măng 奶油芦笋汤 nǎi yóu lúsǔn tāng Chè kho 糖羹 Táng gēng Mứt sen 糖莲心 táng lián xīn Thịt kho tàu 东 坡 肉 dōngpō ròu Bánh chẻo 饺子 jiǎo zǐ Khay đựng bánh mứt kẹo 糖果盘 táng guǒ pán Hạt dưa 西瓜子 xī guā zǐ Cây Quất 金桔 jīn jú Mứt ngó sen 糖藕 táng ǒu Táo tàu 红枣 hóng zǎo Kẹo lạc 花生糖 huā shēng táng Từ vựng các Tết khác trong năm
1. 春节Chūnjié : Tết ta
2. 端午节Duānwǔ jié : Tết Đoan ngọ
3. 元宵节Yuánxiāo jié : Tết Nguyên tiêu
4. 元旦Yuándàn : Tết Tây ( 1/1 Dương lịch )
5. 清明节Qīngmíng jié : Tết Thanh minh
6. 重阳节Chóngyáng jié : Tết Trung dương ( 9/9 Âm lịch )
7. 中秋节Zhōngqiū jié : Tết Trung thuGiới thiệu Tết Việt Nam bằng tiếng Trung
在我的国家的所有特殊节日 , 我最喜欢 Tet 。 Tet 是一个让每个人在温暖的氛围中聚会的场合 。 在 Tet 假期之前 , 每个人都准备了许多东西并装饰他们的房子 。 我在家门前种了很多花 , 买了很多东西 , 比如衣服 , 食物 … …
此外 , 大多数街道也装饰精美 , 灯火辉煌 , 鲜花盛开 。 在Tet 期间 , 我花了更多时间拜访我的亲戚 , 朋友和同事 。 特别是 , 我向对方致以最美好的祝福 。 Tet 是孩子们获得幸运金钱的机会 。 人们试图在 Tet 避免争论或说任何不好的事情 , 这是一件有趣的事情 。 我喜欢春节假期 !
Tết là một dịp quốc lễ. Đây là dịp để mọi người Nước Ta có một khoảng chừng thời hạn vui tươi để tâm lý về năm cũ và năm tiếp theo. Vào dịp Tết, những hội chợ xuân được tổ chức triển khai, đường phố và những khu công trình công cộng được trang trí rực rỡ tỏa nắng và hầu hết những shop đều đông đúc người shopping Tết .
Tại nhà, mọi thứ đều được quét dọn thật sạch, những món ăn truyền thống cuội nguồn, những món ăn khác, nước ngọt, hoa và trầu cau được đặt trên bàn thờ cúng tổ tiên cùng với những nén hương đã được thắp .
Xông đất được thực thi khi có vị khách suôn sẻ đến thăm và đám trẻ được nhận tiền mừng tuổi đựng trong những phong bao đỏ. Tết cũng là thời hạn cho độc lập và tình yêu .
Trong dịp Tết, trẻ nhỏ sẽ làm nhiều việc tốt và bạn hữu, người thân trong gia đình và hàng xóm trao cho nhau những lời chúc tốt nhất cho năm mới .Từ vựng tiếng Trung chủ đề Tết ông Công ông Táo
1. 灶君节 zào jūn jié: Tết ông Công ông Táo
2.农历 12 月 23 日 Nónglì 12 yuè 23 rì: Ngày 23 tháng chạp
3.送 Sòng: Đưa, tiễn
4.上天 shàngtiān: Chầu trời
5.玉皇大帝 Yùhuángdàdì: Ngọc hoàng đại đế
6.男曹星 Nán cáo xīng: Nam Tào
7. 北斗星 Běidǒuxīng: Bắc Đẩu
8. 鲤鱼 Lǐyú: Cá chép
9. 烧香/上香 Shāoxiāng/shàng xiāng: Đốt hương/thắp hương
10. 放生 Fàngshēng: Phóng sinh
11. 拜谒 Bàiyè: Bái kiến
12. 烧纸钱 Shāo zhǐqián: Đốt vàng mã
13. 保佑 Bǎoyòu: Phù hộ
14. 供奉 Gòngfèng: Cúng
15. 恳求 Kěnqiú: Cầu xin23-12 ( Âm lịch ) : 灶君节 Zào jūn jié : Ông Công Ông Táo
Sự khác nhau trong phong tục Trung Quốc và Việt Nam về Táo Quân
Táo quân 灶君 [zào jūn], người Trung Quốc quen gọi là 灶神 [zào shén] (Táo thần) hay 灶王 [zào wáng] (Táo vương), là nhân vật đã xuất hiện từ lâu đời trong dân gian Trung Hoa.
Từ thời nhà Thương ( TK17 – TK11 TCN ) đã có ghi nhận về Táo thần, và được liệt vào Ngũ tự 五祀 ( năm vị thần được cúng bái theo truyền thống lịch sử của người Hán cổ ) .
Táo thần được coi là vị thần coi quản việc bếp núc ( 灶 táo – có nghĩa là cái nhà bếp ), tức là người “ quan sát ” đời sống mái ấm gia đình của nhà đó, là người nắm rõ cách “ ăn ở ” của người trong nhà .
Tương truyền Táo thần có hai vị “ thư ký ” được gọi là Thiện quán 善罐 và Ác quán恶罐, trong đó một vị ghi chép lại những việc thiện của người nhà đó, còn một vị ghi lại những việc xấu .
Theo dân gian Trung Quốc, vào ngày 24 tháng chạp ( âm lịch ) 腊月二十四, Táo thần sẽ rời trần gian để lên trời “ báo cáo giải trình ” với Ngọc hoàng thượng đế 玉皇上帝 [ yùhuáng shàngdì ] về những việc mà mái ấm gia đình đó đã làm trong cả năm đó ( gọi là “ từ Táo ” 辞灶 ) .
Vào ngày này, những mái ấm gia đình thường làm lễ “ tiễn Táo ” 送灶 [ sòng zào ] ( hay tế táo祭灶 [ jì zào ] ), và làm cơm cúng để mong “ bác Táo ” báo cáo giải trình nhiều việc tốt cho Ngọc hoàng .
Theo tương truyền thì “ người làm nhiều việc tốt, 3 năm sau, phúc thọ ắt giáng từ trên trời xuống ; kẻ mắc nhiều tội lỗi, 3 năm sau, tai ương ắt giáng từ trên trời xuống ” ( 功多者 , 三年之后 , 天必降之福寿 ; 过多者 , 三年之后 , 天必降之灾殃 。 ), chính do đó trong cơm cúng Táo, những mái ấm gia đình thường cúng rượu để Táo say rồi, quên hết mọi chuyện, và kẹo mạch nha ( kẹo để cúng Táo gọi là 灶糖, một loại kẹo tựa như kẹo mạch nha ) để Táo ăn rồi chỉ nói toàn những lời ngọt, kể toàn việc tốt, và cũng để miệng bị dính lại, không “ lải nhải ” được nhiều .
Về ngày “ tiễn Táo ”, nhiều sách vở ghi chép phần lớn những địa phương ở Trung Quốc đều “ cúng Táo ” vào ngày 24 tháng chạp ( Âm lịch ), đây là điểm độc lạ lớn nhất so với truyền thống lịch sử “ cúng Táo ” của người Việt, chỉ có 1 số ít ít địa phương của Trung Quốc là “ tiễn Táo ” vào ngày 23 .
Tuy nhiên cũng rất nhiều nơi cho rằng mái ấm gia đình nhà quan lại vương quyền thì “ tiễn ” ngày 23, còn người dân thường thì “ tiễn ” ngày 24, và nếu “ chẳng may ” mà … quên cúng thì muộn nhất là cúng ngày 25 ( vì ngày làm “ lễ báo cáo giải trình ” là sớm ngày 25 ), tuyệt đối không được cúng ngày 26, còn ngày 27, 28 chỉ dành cho những kẻ “ vô lại ” ( 君廿三民廿四 , 乌龟王八廿七廿 ) .
Ngoài ra 1 số ít nơi còn có tục là phụ nữ không được “ cúng Táo ” mà phải là đàn ông ( 男不拜月 , 女不祭灶 nam không cúng rằm, nữ không cúng táo ), còn với người Việt thì không quá cầu kỳ việc này, thậm chí còn mọi việc cúng bái thần thánh đều mặc định là để phụ nữ lo ( đàn ông chỉ lo cúng gia tiên ). Và vào đêm 30 còn liên tục làm lễ “ đón Táo ” quay trở lại 接灶 để mở màn một năm mới cùng mái ấm gia đình .
Về “ tạo hình ” của Táo thần, rốt cuộc Táo thần là “ ông ” hay “ bà ” thì có nhiều ghi chép khác nhau. Một số sách ghi chép Táo thần là phụ nữ, thậm chí còn còn là … gái xinh trẻ đẹp, lại có sách ghi chép Táo thần là “ ông ” .
Trong những bức tranh còn truyền lại của người Hán thì thường là vẽ Táo thần là gồm có “ một ông một bà ”, thậm chí còn “ một ông hai bà ”. Còn với người Việt, Táo quân theo tín ngưỡng Nước Ta có nguồn gốc từ ba vị thần là Thổ công, Thổ địa, Thổ kỳ ( theo Lão giáo 老教 ), và là “ hai ông một bà ”, người Việt vẫn gọi “ ông Công ông Táo ” là ám chỉ ông Thổ công ( là người trông coi việc nhà bếp ), khi cúng vẫn cúng đủ 3 bộ quần áo và 3 con cá chép cho “ hai ông một bà ” làm “ phương tiện đi lại ” lên trời .Nói về “phương tiện giao thông”, theo dân gian Việt Nam thì Táo quân sẽ cưỡi cá Chép Vàng vào ngày 23 để lên trời, còn dân gian Trung Quốc không có ghi chép về “phương tiện” của Táo thần, nên trong cơm cúng Táo người ta cúng thịt, cá như là một món ăn, chứ không phải cúng cá để làm “phương tiện” cho Táo thần, và cũng không có tục thả cá chép phóng sinh.
Ngày 23 tháng chạp ( âm lịch ) được gọi là “ tiểu niên ” 小年 [ xiǎo nián ], tức tính đến ngày này, được coi như là đã hết năm, và từ ngày “ tiểu niên ” đến đêm “ trừ tịch ” 除夕 [ chú xī ] ( tức đêm giao thừa ) là triển khai những hoạt động giải trí để tiễn năm cũ và đón năm mới .
Dân gian Trung Quốc có câu : 二十三 , 祭灶神 ; 二十四 , 写大字 ; 二十五 , 扫尘土 ; 二十六 , 烀猪肉 ; 二十七 ; 杀年鸡 ; 二十八 , 把面发 ; 二十九 , 帖倒酉 ; 三十夜 , 守一宿 。
( Dịch ý : hai mươi ba cúng Táo, hai mươi tư viết chữ ( để treo ngày tết ), hai mươi lăm quét bụi, hai mươi sáu nấu lợn, hai mươi bẩy giết gà, hai mươi tám làm mì ( ăn mì vào ngày lễ tết là tục lệ của người Trung Quốc ), hai mươi chín dán câu đối, đêm ba mươi “ thủ ” ở nhà ( tức đêm 30 ko ra khỏi nhà )
Đối với người Trung Quốc, không phải địa phương nào cũng coi trọng lễ “ cúng Táo ”, thậm chí còn chỉ có một số ít ít mái ấm gia đình duy trì lễ này ( thường là khu vực phía nam ). Đa phần chỉ duy trì thói quen quét dọn nhà cửa, viết chữ, mổ lợn giết gà để chuẩn bị sẵn sàng năm mới .
Với người Trung Quốc, trước ngày mùng 1 tết chỉ có một nghi thức được coi là quan trọng, đó là ăn bữa cơm tất niên cuối năm 年饭 [ nián fàn ] ( còn gọi là bữa cơm đoàn viên 团圆饭 [ tuányuán fàn ] ) vào đêm giao thừa 除夕, là nghi thức đặc biệt quan trọng quan trọng đối theo ý niệm của người Trung Quốc .Giới thiệu về bánh Chưng bằng tiếng Trung
Bánh Chưng là một trong những món ăn truyền thống lịch sử đặc biết nhất trong dịp tết truyền thống Nước Ta. Nó được làm từ gạp nếp, thịt lợn và đỗ xanh, toàn bộ nguyên vật liệu gói trong một loại lá đặc biệt quan trọng tên là Lá Dong. Gạo và đỗ xanh phải được ngâm nước khoảng chừng 1 ngày. Thịt lợn thường được ướp với tiêu và muối hàng giờ. Bánh Chưng thường được luộc trong vòng 6 – 8 tiếng. Ngày nay, những mái ấm gia đình ở vùng nông thôn vẫn giữu truyền thống cuội nguồn gói bánh chưng trước tết nguyên đán nhưng những mái ấm gia đình ở thành thị thì không. Họ không có thời hạn tự làm và thường đến shop để mua .
Chữ Hán
“夹馅糯米糕”是越南农历新年最传统的特色食品之一。它是用糯米、猪肉和绿豆做成的,所有的配料都包裹在一片叫做L_东的特殊叶子里。大米和绿豆必须在水中浸泡一天。猪肉通常用胡椒和盐调味几个小时。白涌煮6或8小时。如今,在农历新年前,村里的家庭仍在做糯米糕,但城市里的人们却不这么做。他们没有时间去做,通常去商店买。”Piyin
“Jiā xiàn nuòmǐ gāo” shì yuènán nónglì xīnnián zuì chuántǒng de tèsè shípǐn zhī yī. Tā shì yòng nuòmǐ, zhūròu hé lǜdòu zuò chéng de, suǒyǒu de pèiliào dōu bāoguǒ zài yīpiàn jiàozuò L_dōng de tèshū yèzi lǐ. Dàmǐ hé lǜdòu bìxū zài shuǐzhōng jìnpào yītiān. Zhūròu tōngcháng yòng hújiāo hé yán tiáowèi jǐ gè xiǎoshí. Bái yǒng zhǔ 6 huò 8 xiǎoshí. Rújīn, zài nónglì xīnnián qián, cūnlǐ de jiātíng réng zài zuò nuòmǐ gāo, dàn chéngshì lǐ de rénmen què bù zhème zuò. Tāmen méiyǒu shíjiān qù zuò, tōngcháng qù shāngdiàn mǎi.”⇒ Có thể bạn quan tâm:
Chúc những bạn học tốt tiếng Trung. Cám ơn những bạn đã ghé thăm website của chúng tôi .
Nguồn:chinese.com.vn
Bản quyền thuộc về: Trung tâm tiếng Trung Chinese
Vui lòng không copy khi chưa được sự đồng ý của tác giả
Source: https://suadieuhoa.edu.vn
Category : Nhà Cửa